in

Les mots rares de la langue créole

créole

La langue Créole ne cesse d’évoluer au cours du temps et intègre de nouveaux mots.

Ces ajouts pourraient représenter un enrichissement à condition de ne pas éclipser et pousser vers l’oubli des mots qui font la richesse de notre créole.

Ces mots se font malheureusement de plus en plus rares.

Sa Ka Fet Matinik propose de vous présenter une sélection alphabétique de certains mots rares de notre langue. N’hésite pas à compléter et à communiquer vos mots rares, les mots créoles entendus jadis et rarement utilisés. Nous l’ajouterons à notre liste.

La lettre A

Mot Créole       Traduction
A
AbabaImbécile ou hébété.
Akakwel
Abilouzouzou
Friandise constituée de fines lamelles de pulpe de noix de coco caramélisées avec du sucre de cannne .
AdoumanmanHeureux.
Agoulou
AgoulouGranfal  
Vorace, goinfre
AhakRien
Exemple : Ou péké ni ahak ! (Tu n’auras rien !)
Alala, An AfèÊtre curieux
Se dit pour en général pour les enfants qui posent trop de question. Exemple: Fich’ou an afè / alala !
ANBABDésaccord. Brouille.
Exemple : Misié anbab épi mwen.
AntanlontanAu temps jadis, autrefois
AkwèdiComme,comme si
AtoutA fond
Exemple : Mwen atout. Je suis à bout.
AwaNon
An ti zizineUn tout petit peu.
An anNon
AyòlòVerre de rhum
AzougounMon/ma petit(e) chéri(e)

La lettre B

Mot créole   Traduction
B
BadjolèBlagueur, vantard ,
BagoulèEscroc, malfrat.
Ba la ri chènnTraîner dans la rue, monter et descendre sans rien faire.
BélékouéIdiot.
Bèt a fé
(ou clindindin)
Luciole.
Boloko
Bitako
Péquenaud, plouc.
BibilikNombril.
BichGros morceau.
Exemple : an bich pen (un grand bout de pain)
Blagadanm???
BlipGodiche, inélégant.
BrinzinkBal.
Qualifie également quelqu’un de remuant.
BouléSaoul
BoskoBossu
Bwa-bwaMarionnette. Caractérise une personne sans autorité ou indécise.
Bonjou’y pa vré Hypocrite
An bôbôFille de joie, traînée, Putain
Bonda-matéCoutelas ou derrière rebondi selon le contexte

Les lettres CH et D

  Mot créole      Traduction
Ch (Le C n’existe pas en créole sauf avec le H pour faire le son ch )
ChawaCavalcade carnavalesque
Chengteng (en chengteng)En désordre. En très mauvais état.
Chimen – chienSentier sauvage non balisé, Raccourci, chemin détourné.
ChinpontongEn très mauvais état , délabré, démoli
D
DébouléCourse rapide
Dek-dekFou
DekalbitjéDépouiller, détrousser.
DézodièPersonne à cancans, qui aime faire des histoires.
DjendjenBêtise. Chose sans importance.
DidikoCasse-croûte.
DjidjiteDiarrhée.
DoukounGâteau dont la pâte n’a pas levé, lourd à avaler.
DousinéCajoler, câliner. Sucrer (son café par exemple).
Douskoulouss???.
DrivéSe promener, se balader.
Dlo BabenPhiltre d’amour
Dèyè do bondiéPour dire de quelqu’un qu’il habite très très loin de la ville
DloviréPoison, breuvage de mauvaise qualité
DjiguidjiAgité, hyperactif
DolanminGiffle, calotte
 Dayè pou yonPremierement

Les lettres E et F

Mot créole              Traduction
E – F
Eti ?                         Quoi ? Qu’est-ce qu’il y a ?
EtikMaigre.
Être dominé, vivre dans la peur de quelqu’un.
FalEstomac
Petit verre de rhum sec.
Misère. Exemple : I ka pren fè = elle voit de la misère.
FildidineEffiloché. Se dit de quelque chose qui s’abîme, qui disparaît petit à petit.
Exemple : Robe-li ka pati en fildidine.
FlôkôVide (ventre vide).
FouyayaCurieux, indiscret.
FoulbakPlein à craquer.
FoukEntrejambe, fond de pantalon.
FréPotins, nouvelles.
Goj’.
Fè goj’
Faire pression.
Exemple : I ka fè goj’ en lè mwen.
Fè lèkètèHésiter, faire la fine bouche.
FiliboSucrerie.
FolifoloïPétillante, joli
Fè an kolMettre de l’argent en commun
 FoulbakPlein à craquer,de l’anglais ‘pack full’,

La lettre G

 Mot créole Traduction
 G
GanméÉlégant.
GoumenSe battre.
Grafiyen                   Marcher, aller à pied (comme si les pieds avaient des griffes qui égratignaient la terre à chaque pas)- Griffer.
GrijiRâpé
GrigiÉcorcher, égratigner (et par extension une écorchure, une égratignure).
GriyenGrimacer
Gwo pwèlNostalgie, peine de cœur, chagrin.

Les lettres I et J

  Mot Créole  Traduction
I et J
 Jik djandjanfoudjan Sans limite, éternité

La lettre K

Mot créole               Traduction
K
Kat asou kanBancale, de travers.
KatjopineFemme énergique, très débrouillarde.
KalazazaChabine épi chivé jaune
Kokiyandé
Loli (zié loli)
Qui louche (un œil qui louche).
Kabrit’ bwaSauterelle.
KalbèchCalotte.
KanniAttendre longtemps
KantéPenché
KanyanPas très en forme , fatigué
KayéFuir, abandonner ( le combat)
KagouÊtre mal fichu, mal en point.
KaldochClaque, gifle.
KlindindinLuciole.
KocofioloMou, lascif.
KonparézonHautain, snob, aristocrate
KoubaréDevancer
KouchalNul
KoukoudèdèCache-cache (langage enfantin).
Exemple : faire koukoudèdè. Jouer à cache-cache.
KoutjaVaniteux. Ce dit de quelqu’un qui aime se faire voir lorsqu’il a quelque chose de neuf.
Kouri-viniAccourir, venir en courant.
Koutchyenune vacherie, une crasse
KaponPeureux
KotchenTricheur

La lettre L

Mot créole               Traduction

L
Lanné Kannel  Très longtemps
Lavalasforte pluie , averse
Lakataw? ??
Loli (zié loli)Qui louche (un œil qui louche).
LalimanLa limite, barrière
LéchofiInfection entre les orteils
LégoïnUne scie
LékétéPlonger
Lévé-fésséSoulever et jeter avec force sur le sol.
LobèneAn lobène = une opportunité,chance…
LuiloudeLe bitume
Lolé
Lélé
Remuer, tourner.
LoloPetit commerce où l’on vend de tout au détail.
Sexe de l’homme.
LonviyéÉpier de loin.
LombaRein.
LabalètLance-pierres qu’on fabriquait avec deux lamelles découpées dans une chambre à air et qu’on fixait sur une petite branche en forme de Y prise dans un arbre

La lettre M

Mot créole      Traduction
M
Madigwàn mwenMon ami
MadragèMenteur.
MajòFort (e) , major
MajorineQualifie une fillette qui tient tête à une grande personne, qui est hardie et effrontée.
MakakriSingerie.
MakoCurieux, rapporteur, mouchard.
Makrélé
Makoté
Moucharder, s’occuper des affaires d’autrui.
MalkadikMalaise fréquent. Crise d’épilepsie.
MalkakaDiarrhée.
MandjaCurcuma
MapipiQualifie quelqu’un de très fort dans un domaine particulier. Exemple : Doctè tala, sé an mapipi.
MarisoséLibellule
MasibolCopine.
MatadòFemme de caractère
MatjilpaGiffle, Calotte Bourrade
Matoutou falèzMygale.
MatéManquer (dans le sens de faire l’école buissonnière)
Mayengwen Moustiques
MèltjòPacotille
Menm pwèlPareil
MiklonLoin
MilanPotins, ragot, nouvelles.
MòdanPince
MolokoïTortue.
MolpiLambin. Mou.
Mouch an myèlLes abeilles
MolthòDes bijoux en toc

La lettre P

 Mot Créole      Traduction
P
PalaviréCalotte aller retour
PèkèCalotte, Pincé
O pipiriDe bonne heure
PòtalanImportant

La lettre R

Mot Créole  Traduction
R
Rara la simen ‘ sent Moulin à paroles

La lettre S

Mot CréoleTraduction
S
Sinézon???
Sik sosé dan myel  Très doux

La lettre T

Mot Créole      Traduction
T
TjôlôlôEau de café
TitimCharade, devinette
Tonbé lévéTaxi collectif

La lettre V

Mot Créole     Traduction
V
Voumtak  Parapluie

La lettre W

Mot Créole Traduction
W
Woukoulkoupio ???
WouspelFaveur, répit

La lettre Z

Mot Créole Traduction
Z
ZayéDraguer

Qu'est-ce que tu penses ?

41 points
Upvote Downvote

Total des votes : 103

Upvotes: 72

Upvotes percentage: 69.902913%

Downvotes: 31

Downvotes percentage: 30.097087%

Commentaires

Laisser une réponse
  1. Bonjour
    J’aimerai savoir la signification des mots suivant :
    LAKATAW – BLAGADANM – WOUKOULKOUPIO – DOUSKOULOUSS – SINÉZON merci je les ai eu en participant à la dictée créole qui a eu lieu le 28/10 au Prêcheur sortant d’un texte et la personne qui nous a fait la dictée na vais pas la signification il avais chercher mais n’as rien trouvé merci d’avance.

  2. An ti kéchoy. .. un pti quelque chose
    Krizokal…. bijoux en toc
    Kab’ soley … crAbe de terre de couleur rouge
    Kalté bagay … genre de chose
    Tchòk/ an kout tchòk … poing / un coup de poing
    An Massonn… un mur
    Bèf gwo latché. .. quelqu’un de feneant

  3. Je crois que mon père utilisait le mot « BLAGANDANM » pour signifier l’expression « BADABOUM » utilisée en métropole quand quelque chose tombait ou s’écroulait…Mais sans certitude!

  4. Flandjé: couper (ex:flandlé an tinin pou plicheï)
    An plich’: 1)une fessée qui enlève ou laisse des traces sur la peau
    2) une défaite cuisante (i pren an bèl plich’!)
    Blinginding: n’importe comment, de façon inattendue (i tombé blinginding)
    En tchok an blòk: n’importe comment , de façon désordonnée (i fouté rad li an tchok an blòk an sac la)
    An ro griyen an: dans le grenier
    Paisipala manmanw: insulte
    Pantalon jambé dlo: pantalon trop court
    An fetchié: un emmerdeur
    An ti zi zing /an ti chik: très peu, en quantité insuffisante
    Matado : femme séductrice
    An majo: une forte gueule, homme qui ne craint pas la bagarre ou qui la provoque
    An léchofi: champignon entre les orteils
    An bwabwa:1)un épouvantail
    2)quelqu’un de figé, sans réaction (i ka gadé mwen kon an bwabwa
    Komparézon /ki ka kouèï / an moun’ l’intéressant: qui ne se prend pas pour n’importe qui
    An tcholé / an latilié ti manmay: bcp d’enfants nés d’une même mère et sans grande différence d’âge
    An koui : une calebasse coupée en 2 et utilisée comme ustensile
    An doum: fond d’un precipice où il y a de l’eaan moun sirèz:personne taquine ou agaçante, ennervante
    An godi: hydrocèle
    An makoukou : descente de matrice
    An gad kò: plaie à la jambe qui ne guérit pas
    An djidjit: une diarrhée

  5. Lotchio: Friandise constituée de pulpe de noix de coco râpée finement (gragé) caramélisées avec du sucre de cannne .
    Krab sen ma fot : crabe de terre de couleur rouge et noir. C’est crabes font « C’est ma faute, ma très grande faute avec leur groses pinces » au retour du soleil après la pluie.
    touloulou : petit crabe de terre de couleur rouge et noir qui se déplace nombreux après la pluie.
    Zouzoune cléré… bèt à fé : Luciole ou Vêtement avec des couleur qui brillent

  6. An makoumè : homosexuel
    À dan: à l’intérieur
    Bosko: de travers
    Larime: un rhume
    Mi zatrap : traquenard
    Tchou : corps
    Anmoué !: au secours !
    Kribich : écrevisse
    Bondié : Dieu
    Pabó: aux alentours

  7. Sitirèz= tolérant
    Depatcha= brisé
    Ranse= blagué ou divagué
    Sabò= baffe
    Djòlè=vantard
    Boyo= sandale ou soulier en plastique

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Loading…

Vos commentaires sur Facebook

réactions

Écrit par N'zoji

CEO & Fondatrice de Sa Ka Fet Matinik .
Quoi de neuf aujourd'hui en Martinique ? Postée devant mon écran d'ordinateur, je me posais souvent cette question , avant . Depuis j'ai crée ce site en 2011. Mon but : Parler de la Martinique et proposer un espace de découverte, d'échange et de partage . Le nouveau site Sa Ka Fet Matinik est destiné à vous informer, vous divertir et vous faire participer.

La Trace des Jésuites au Gros-Morne

francois-pavilla-boxe-martinique

Le légendaire boxeur martiniquais, François Pavilla